MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
5 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni

Zobacz również

Dogadali się po dwutygodniowej przerwie. Wznowiono obrady Rady Miasta Chełm

Dogadali się po dwutygodniowej przerwie. Wznowiono obrady Rady Miasta Chełm

Dyrektor sportowy Widzewa Łódź przedłużył kontrakt

Dyrektor sportowy Widzewa Łódź przedłużył kontrakt

Polecamy

Nietypowa sytuacja w Poznaniu. Kładka... odpłynęła Wartą?

SYGNAŁ CZYTELNIKA
Nietypowa sytuacja w Poznaniu. Kładka... odpłynęła Wartą?

Doszło do pierwszego utonięcia na Śląsku. W kraju statystyki są o wiele gorsze

Doszło do pierwszego utonięcia na Śląsku. W kraju statystyki są o wiele gorsze

Oszustwo "na policjanta" w Radomiu. Starsza pani straciła 50 tysięcy złotych

Oszustwo "na policjanta" w Radomiu. Starsza pani straciła 50 tysięcy złotych