Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów

Aerosmith nagrał utwór o pewnej części kobiety: "Pink"

Emil Samson
Emil Samson
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Woman_wearing_stockings_and_suspenders-20April_2009.jpg
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Woman_wearing_stockings_and_suspenders-20April_2009.jpg
Interpretacja utworu, który zdobył Grammy w 1999 roku i spędził 4 tygodnie na pierwszym miejscu amerykańskiej listy muzyki rockowej w 1997. Steven Tyler przyznał, że właśnie o tym śpiewa.

Z góry przepraszam Panie za użycie słowa "części" jednak używanie słowa określające to miejsce mogło by być uznane za niektórych zbyt wulgarne. Czyli proszę winić społeczeństwo.

Gdy pewna kobieta spytał się Steven'a Tyler'a (wokalisty Aearosmith) o co chodzi z tym "pink", jego odpowiedź była krótka. "You're sittin' on it, honey!", czyli "siedzisz na tym kochanie". I nie chodziło o krzesło, ani pośladki.

Utwór opowiada o fascynacji tym tam różowym, czego nie widać.

O czym dokładnie myślał Steven i reszta zespołu? Czyli o co chodzi w reszcie utworu, skoro już wiemy o co chodzi z "pink".

Dobre pytanie, na szczęście po żmudnych poszukiwaniach, rozmowach z native speakerami i ludźmi z prof przed imieniem. Jestem pewien, że tekst jest właśnie o robieniu tego o czym wielu nie mówi, a jeszcze więcej po prostu nazywa to coś "TO" bo przecież używanie słowa na "s", nie koniecznie jest akceptowalne.

Zatem do interpretacji!

Pink - it's my new obsession = Różowy jest moją obsesją,
Pink - it's not even a question, = Różowy, to nawet nie podlega dyskusji.

"Pink" czyli, różowy, jak już wiecie nie chodzi tu o kolor sam w sobie, ale o żeńskie to tamto, bo posiada kolor różowo podobny. Słowa "pink on the lips of your lover" oznaczając, "Róż na wargach twojej k... (ta co kocha... jak na nią się mówiła, nie kobieta, koch..., nie pamiętam cenzura blokuje moje szare komórki.) Ktoś się spytał o jakie wargi chodzi? Moje odpowiedź, przecież wargi są tam gdzie są usta, czy są jeszcze jakieś?

'Cause Pink is the love you discover = Bo różowy, jest miłością, którą odkrywasz.

"Pink - as the bing on your cherry", może być różnie zrozumiany.
Samo słowo cherry oznacza takie coś co może pęknąć w czasie sportów lub czegoś tam co ludzie robią gdy się kochają. W każdym razie tak mi rodzice powiedzieli. Podobno każda dziewczynka to ma, ale już nie każda kobieta.

Słowo bing oznacza stertę czegoś.
W nawiązaniu do cherry, chodzi o wisienkę polaną śmietana lub budyniem.

Pink - 'cause you are so very = Pink, bo jesteś fajna.

Pink - it's the color of passion = Pink, jest kolorem nam... (poczekajcie, namiętka, namiętolić.. nie, to nie to, ale blisko)

Ah, 'cause today it just goes with the fashion - ah, po dzisiaj to jest modne.

"Pink it was love at a first sight" - "pink to była miłość od pierwszego wejrzenia". Tutaj jest bardzo jasne, że miłość do tego różowego co omówiliśmy na początku wykładu, pojawiła
się tak szybko jak autor zobaczył "The K".
Nie było tutaj żadnego zastanawiania się, czy może nie ma za grubych ud, albo kostki może nie takie.

Yeah, Pink - when I turn out the light - Pink, gdy gaszę światło. Ja mam pytanie do was, jak on po ciemku widzi "różowy", że niby go czuje? Jak można czuć kolor?!?!

"Pink gets me high as a kite". Kite to latawiec, ewentualnie ptak z rodziny jastrzębiowatych. "gets me high" oznacza, "unosi mnie" lub powoduje "uniesienie". Jednak można się tu dopatrywać innego znaczenia "kite". Tak jak "horses" czyli "konie" oznaczają, heroinę, tak "kite" w niektórych kręgach może być rozumiane jako kokaina. Jeśli zaakceptujemy tę opcję, to wtedy nawiązanie staje się jaśniejsze, ponieważ stan upojenia na kokainie powoduje intensyfikację emocji. Kokaina powoduje zwiększoną aktywność nucleus accumbens, tej samej części mózgu, która jest pobudzana w czasie robienia tego o czym nie mówimy, znanego jako "TO".

"You could be my flamingo" - "mogła byś być moim flamingo". Należy to zauważyć, że flamingo jest różowy.
Flamingo stoi często na jednej nodze, i na tym polega gra zwana "flamingo". Kobieta ma stać na jednej nodze, i wytrzymać czas w, którym mężczyzna dla niej przygotowuje czekoladę lub kakao.

"'Cause pink - it's the new kinda of lingo" - "ponieważ różowy to nowy rodzaj slangu".

It's kink that you don't ever tell her. - "to jest kinky, że jej o tym nie mówisz" kinky to takie coś, co jest fajne, jednak nie koniecznie jest akceptowalne przez społeczeństwo.
I nie chodzi tu o krawędź, a raczej zbocze, ale coś pomiędzy powierzchnią płaską, a zboczem.

Kawałek, "że jej o tym nie mówisz", nawiązuje do nie mówienia kobie...( znaczy się, takie homo sapiens, których jest mniej w wojsku), że ulubiony kolor mężczyzny to różowy. Od teraz będziemy ten obiekt zainteresowana nazywali "The K".

Pink - like a deco umbrella - Pink jak parasolka deco. Deco to styl w modzie.popularny w 1920 do 1930.

"I want to be your lover" chciałbym być Twoim lover " Lover to taki, ktoś kto kocha się, nie pamiętam czy siebie samego czy z kimś.

"I, I wanna wrap you in rubber "- "Ja, ja chciałby cię zapakować w gumę".
Chodzi o to, że idą na ryby, i autor chce by "The K" założyła wodoodporne ubranie zwana także na "L". W sumie jest to guma, ale fajnie wygląda. Co prawda zależy czy "The K" ma zachowane odpowiednie kształty.

Oczywiście, ktoś powie, że to autor chce założyć na siebie gumową odzież ochronną, jednak on żyje na krawędzi ("livin on the endge"), dlatego nie używa odzieży ochronnej!

" 'Cause Pink - it's my favorite crayon" - "to moja ulubiona kredka". Kreyon to kredka świecowa, w dokładnym tłumaczeniu. Tutaj jednak chodzi o różową szminkę, której kolor ma się kojarzyć z kolorem tego różowego, o czym ja nie mam pojęcia.

"Pink - it's like red but not quite" - "Różowy, jest jak czerwony, ale nie do końca".
Nawiązanie do linijki "bing on your cherry", ponieważ "cherry red"
(czerwona wiśienka) oznacza, że "The K" jeszcze "tego" nie miała deseru wisienko-wo-śmietankowego.
Linijka ta sugeruje, że czerwona wiśnia została już zjedzona.

As pink as the sheets that we lay on - Tak różowe jak kartki na których leżymy. Sheets także oznacza prześcieradło, jednak dla mnie jako studenta jest bardziej sensowne, że się uczą. Leżą na podłodze, przeglądają notatki, a pod nimi są różowe kartki z notatkami. Kto widział pokój studenta przed egzaminami ten wie o czym mówię.

"And I think, everything is going to be all right, No matter what we do tonight" - i myślę, że wszystko będzie w porządku, nie ważne co zrobimy tej nocy.

Bardzo mi się spodobała interpretacja przez jedną z fanek, która uznała, że linijka (w sumie dwie linijki) ta świadczy o tym, że autor jest cierpliwy.
"Wszystko będzie w porządku, nawet jeśli do niczego nie dojdzie." Otóż, drga "The K". Ubraliśmy cię w odzież ochronną, położyliśmy cię na różowych notatkach, (oczywiście dlatego, że nie chciało nam się sprzątać krzesła byś mogła sobie wygodnie usiąść) zgasiliśmy światło (jak tu się uczyć po ciemku?) i zjedliśmy twoją wisienkę (może się nie nauczymy, ale przynajmniej głodni nie będziemy). Jeśli to nazywasz cierpliwością, to myślę, że większość mężczyzn chciało by żeby każda "The K", właśnie tak interpretowała cierpliwość.

Jeśli ktoś z was wiedział, że właśnie o tym Aerosmith śpiewa, to gratuluję, dla mnie jednak to coś nowego.

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Polecane oferty

Materiały promocyjne partnera
Wideo
Wróć na naszemiasto.pl Nasze Miasto