MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
10 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
“Nie ogarniam, co tu się stało”. “Podkładający głos chyba...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Killzone: Shadow Fall

“Nie ogarniam, co tu się stało”. “Podkładający głos chyba czerpał inspirację z klanu lub trudnych spraw”. “Największa tragedia polskiego dubbingu growego”. Te i inne inwektywy na temat naszej ojczystej wersji gry można nadal znaleźć w całym internecie.

Tłumaczenie warstwy tekstowej jest naprawdę dobre, ale głosy to totalna porażka. Porównując rodzimy wariant z oryginałem, można by pokusić się o stwierdzenie, że jest to tłumaczenie amatorskie.

Część dialogów nie dość, że jest źle nagrana, to jeszcze treściowo nie zgadza się ze źródłem. Oczywiście, miejscami jest lepiej, ale to nie usprawiedliwia koszmarnych momentów ze sztucznymi krzykami i jękami w tle. Jeśli jesteście ciekawi i chcecie sprawdzić sami, nie zakładajcie słuchawek, bo rozbolą was uszy.

Zobacz również

Atomowe uderzenie Ronaldo w meczu 1/8 finału Euro ze Słowenią. Zmierzono jego siłę

Atomowe uderzenie Ronaldo w meczu 1/8 finału Euro ze Słowenią. Zmierzono jego siłę

Kolizja dwóch aut osobowych na DK 25 pod Bydgoszczą. Jedna osoba trafiła do szpitala

NOWE
Kolizja dwóch aut osobowych na DK 25 pod Bydgoszczą. Jedna osoba trafiła do szpitala

Polecamy

Samochód wpadł w poślizg i uderzył w budynek mieszkalny

Samochód wpadł w poślizg i uderzył w budynek mieszkalny

Pierwszy Ogólnopolski Festiwal Poetycki w Świdnicy – już w najbliższy weekend!

Pierwszy Ogólnopolski Festiwal Poetycki w Świdnicy – już w najbliższy weekend!

Likwidacja kopalni Bobrek-Piekary. "W kopalni Bobrek nikt nie straci pracy"

Likwidacja kopalni Bobrek-Piekary. "W kopalni Bobrek nikt nie straci pracy"