9 z 12
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
![Pierwsza część tej serii doczekała się aż 3 wersji...](https://d-art.ppstatic.pl/kadry/k/r/2e/21/61961bb89ebe0_o_large.jpg)
fot. Epic Games / materiały promocyjne
Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą
Far Cry
Pierwsza część tej serii doczekała się aż 3 wersji lokalizacji na język polski, jednak tutaj omówię tą pierwszą, a zarazem najgorszą.
Grając z rodzimym dubbingiem, z własnej woli skazujemy się na przekształcenie dobrej zabawy w tani, kiepski film akcji. Jeśli oglądaliście Świat Według Ludwiczka, to poczujecie się jak w domu - poważny żołnierz brzmi jak komediant, a nasi śmiertelni wrogowie wysławiają się do nas identycznym tonem, jak pani ogłaszająca w galerii handlowej, że jest promocja na meble.
Translatorzy tekstu również zawiedli - legendarny wychył w prawo na stałe wyrył się w mojej pamięci i nie chce zniknąć.