MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
8 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Przełomowy, niezwykle klimatyczny tytuł, którego formuła na...
fot. Ubisoft / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Assassin’s Creed

Przełomowy, niezwykle klimatyczny tytuł, którego formuła na zawsze zapisała się w pamięci graczy. Obsada lokalizacji obfituje w znane nazwiska i marki. Co mogło pójść nie tak?

Po pierwsze, tłumaczenie samo w sobie jest świetne i wierne oryginałowi, i to nie dziwi, gdyż odpowiedzialny był za nie sam Ryszard Chojnowski. Jednak dialogi, mimo występu Jacka Kopczyńskiego, Daniela Olbrychskiego czy Joanny Wizmur nie udźwignęły ciążącej na nich roli.

Brzmi to tak, jakby aktorzy nawet nie wiedzieli, w kogo przyszło im się wcielić, przez co wszystko jest pozbawione emocji i charakteru. Jestem ogromnym fanem starych odsłon Assassin’s Creed – dlatego też tak mocno boli mnie jakość polskiego dubbingu “jedynki”.

Zobacz również

"Kocia szajka i fałszerze pierników" w Teatrze Baj Pomorski w Toruniu

"Kocia szajka i fałszerze pierników" w Teatrze Baj Pomorski w Toruniu

Festyn na Tekach - powrót do dzieciństwa

Festyn na Tekach - powrót do dzieciństwa

Polecamy

24-latek zginął na miejscu. Został porażony prądem

24-latek zginął na miejscu. Został porażony prądem

Paryski Wieczór w Kujawsko-Pomorskim Impresaryjnym Teatrze Muzyczny w Toruniu

Paryski Wieczór w Kujawsko-Pomorskim Impresaryjnym Teatrze Muzyczny w Toruniu

Trzy trójmiejskie kąpieliska zamknięte. Chodzi o zakwit sinic

Trzy trójmiejskie kąpieliska zamknięte. Chodzi o zakwit sinic